Le mot vietnamien "công an viên" se traduit en français par "policier" ou "agent de police". C'est un terme qui désigne un membre des forces de l'ordre en charge de maintenir la sécurité et l'ordre public.
Explication simple :
Công an viên : C'est un agent de police qui travaille pour le gouvernement et est chargé de faire respecter la loi. Ils peuvent être impliqués dans différentes activités, comme la prévention du crime, l'enquête sur des délits ou la gestion des situations d'urgence.
Utilisation :
Exemples :
Phrase simple : "Công an viên đang tuần tra trong khu phố." (Le policier patrouille dans le quartier.)
Phrase plus complexe : "Công an viên đã giải quyết vụ án một cách hiệu quả." (L'agent de police a résolu l'affaire de manière efficace.)
Usage avancé :
Dans des contextes plus formels ou professionnels, "công an viên" peut être utilisé pour discuter des responsabilités spécifiques des policiers, comme : - "Công an viên có nhiệm vụ bảo vệ an ninh trật tự." (L'agent de police a pour mission de protéger la sécurité et l'ordre.)
Variants du mot :
Công an : Cela signifie simplement "police" en général, sans préciser le statut de l'agent.
Cảnh sát : Ce terme est également utilisé pour désigner la police, mais il peut avoir des connotations légèrement différentes selon le contexte.
Différents sens :
Bien que "công an viên" se réfère principalement aux policiers, dans certains contextes, il peut également désigner des agents de sécurité privés ou des membres de l'administration impliqués dans la sécurité publique.
Synonymes :
Cảnh sát viên : Un autre terme pour désigner un policier.
Nhân viên an ninh : Cela peut signifier "agent de sécurité", mais ce n’est pas strictement un policier.